Bulgarian language ▪ Sale
Bulgarian
български език
bălgarski ezik
Native to Bulgaria, Turkey, Serbia, Greece, Ukraine, Moldova, Romania, Albania, Kosovo, Republic of Macedonia and among emigrant communities worldwide
Region The Balkans
Native speakers 6.8 million  (2011 census)
Language family
Indo-European
Writing system Cyrillic (Bulgarian alphabet)
Bulgarian Braille
Official status
Official language in Bulgarian language Bulgaria
Bulgarian language European Union
Mount Athos
Recognised minority language in Bulgarian language Serbia
Bulgarian language Romania (Banatian variant)
Bulgarian language Ukraine
Bulgarian language Moldova
Regulated by Institute for the Bulgarian language at the Bulgarian Academy of Sciences (Институт за български език към Българската академия на науките (БАН))
Language codes
ISO 639-1 bg
ISO 639-2 bul
ISO 639-3 bul
Linguasphere 53-AAA-hb < 53-AAA-h

Bulgarian (български език, pronounced [ˈbɤ̞ɫɡɐrski ɛˈzik]) is an Indo-European language, a member of the Southern branch of the Slavic language family.

Bulgarian, along with the closely related Macedonian language (collectively forming the East South Slavic languages), has several characteristics that set it apart from all other Slavic languages: changes include the elimination of case declension, the development of a suffixed definite article (see Balkan language area) and the lack of a verb infinitive; but it retains and has further developed the Proto-Slavic verb system. Various evidential verb forms exist to express unwitnessed, retold, and doubtful action. Estimates of the number of people around the world who speak Bulgarian fluently range from about 6.8 million in 2013 to 9 million in 1986 and reach as high as 12 million.

History [edit]

The development of the Bulgarian language may be divided into several periods.

Bulgarian language
The Codex Zographensis is one of the oldest manuscripts in the Old Bulgarian language dated from the late 10th or early 11th century

Bulgarian was the first "Slavic" language attested in writing. As Slavic linguistic unity lasted into late antiquity, in the oldest manuscripts this language was initially referred to as языкъ словяньскъ, "the Slavic language". In the Middle Bulgarian period this name was gradually replaced by the name языкъ блъгарьскъ, the "Bulgarian language". In some cases, the name языкъ блъгарьскъ was used not only with regard to the contemporary Middle Bulgarian language of the copyist but also to the period of Old Bulgarian. A most notable example of anachronism is the Service of St. Cyril from Skopje (Скопски миней), a 13th-century Middle Bulgarian manuscript from northern Macedonia according to which St. Cyril preached with "Bulgarian" books among the Moravian Slavs. The first mention of the language as the "Bulgarian language" instead of the "Slavonic language" comes in the work of the Greek clergy of the Bulgarian Archbishopric of Ohrid in the 11th century, for example in the Greek hagiography of Saint Clement of Ohrid by Theophylact of Ohrid (late 11th century).

During the Middle Bulgarian period, the language underwent dramatic changes, losing the Slavonic case system, but preserving the rich verb system (while the development was exactly the opposite in other Slavic languages) and developing a definite article. Consequently, modern Bulgarian is about as far from Russian as Swedish is from German. It was influenced by its non-Slavic neighbors in the Balkan language area (mostly grammatically) and later also by Turkish, which was the official language of the Ottoman Empire, in the form of the Ottoman Turkish language, mostly lexically. As a national revival occurred towards the end of the period of Ottoman rule (mostly during the 19th century), a modern Bulgarian literary language gradually emerged which drew heavily on Church Slavonic/Old Bulgarian (and to some extent on literary Russian, which had preserved many lexical items from Church Slavonic) and later reduced the number of Turkish and other Balkanic loans. Today one difference between Bulgarian dialects in the country and literary spoken Bulgarian is the significant presence of Old Bulgarian words and even word forms in the latter. Russian loans are distinguished from Old Bulgarian ones on the basis of the presence of specifically Russian phonetic changes, as in оборот (turnover, rev), непонятен (incomprehensible), ядро (nucleus) and others. As usual in such cases, many other loans from French, English and the classical languages have subsequently entered the language as well.

Modern Bulgarian was based essentially on the Eastern dialects of the language, but its pronunciation is in many respects a compromise between East and West Bulgarian (see especially the phonetic sections below). Following the efforts of some figures of the National awakening of Bulgaria (the most notable among them being Neofit Rilski and Ivan Bogorov), there had been many attempts to codify a standard Bulgarian language; however, there was much argument surrounding the choice of norms. Between 1835–1878 more than 25 proposals were put forward and "linguistic chaos" ensued. Eventually the Eastern dialects prevailed and in 1899 the Ministry of Education officially codified a standard Bulgarian language based on the Drinov-Ivanchev orthography.

Dialects [edit]

Bulgarian language
Map of the Bulgarian dialects within Bulgaria

The language is mainly split into two broad dialect areas, based on the different reflexes of the Common Slavic yat vowel (Ѣ). This split, which occurred at some point during the Middle Ages, led to the development of Bulgaria's:

The literary language norm, which is generally based on the Eastern dialects, also has the Eastern alternating reflex of yat. However, it has not incorporated the general Eastern umlaut of all synchronic or even historic "ya" sounds into "e" before front vowels – e.g. поляна (polyana) vs полени (poleni) "meadow – meadows" or even жаба (zhaba) vs жеби (zhebi) "frog – frogs", even though it co-occurs with the yat alternation in almost all Eastern dialects that have it (except a few dialects along the yat border, e.g. in the Pleven region).

More examples of the yat umlaut in the literary language are:

Until 1945, Bulgarian orthography did not reveal this alternation and used the original Old Slavic Cyrillic letter yat (Ѣ), which was commonly called двойно е (dvoyno e) at the time, to express the historical yat vowel or at least root vowels displaying the ya – e alternation. The letter was used in each occurrence of such a root, regardless of the actual pronunciation of the vowel: thus, both mlyako and mlekar were spelled with (Ѣ). Among other things, this was seen as a way to "reconcile" the Western and the Eastern dialects and maintain language unity at a time when much of Bulgaria's Western dialect area was controlled by Serbia and Greece, but there were still hopes and occasional attempts to recover it. With the 1945 orthographic reform, this letter was abolished and the present spelling was introduced, reflecting the alternation in pronunciation.

This had implications for some grammatical constructions:

Sometimes, with the changes, words began to be spelled as other words with different meanings, e.g.:

In spite of the literary norm regarding the yat vowel, many people living in Western Bulgaria, including the capital Sofia, will fail to observe its rules. While the norm requires the realizations vidyal vs videli (he has seen; they have seen), some natives of Western Bulgaria will preserve their local dialect pronunciation with "e" for all instances of "yat" (e.g. videl, videli). Others, attempting to adhere to the norm, will actually use the "ya" sound even in cases where the standard language has "e" (e.g. vidyal, vidyali). The latter hypercorrection is called свръхякане (svrah-yakane ≈"over-softening").

Shift from ѣ to pure /ɛ/ [edit]

Bulgarian is the only Slavic language whose literary standard does not naturally contain the iotated sound /jɛ/ (or its palatalized variant /ʲɛ/, except in non-Slavic foreign-loaned words). The sound derives from the Old Church Slavonic sound /æː/ (represented in Old Cyrillic by the letter ѣ, itself deriving from Proto-Slavic *-aj-, see here) and is still used in Church Slavonic, as ѥ. The sound is common in all modern Slavic languages (e.g. Czech medvěd /mɛdvʲɛd/ "bear", Polish pć /pʲɛɲtɕ/ "five", Serbo-Croatian jelen /jɛlɛn/ "deer", Ukrainian немає /nemajɛ/ "there is not...", Macedonian пишување /piʃuvaɲʲɛ/ "writing", etc.), as well as some Western Bulgarian dialectal forms – e.g. орàн’е /oraɲʲɛ/ (standard Bulgarian: орaне /oranɛ/, "ploughing"), however it is not represented in standard Bulgarian speech or writing. Even where /jɛ/ occurs in other Slavic words, in Standard Bulgarian it is usually transcribed and pronounced as pure /ɛ/ – e.g. Boris Yeltsin is "Eltsin" (Борис Елцин), Yekaterinburg is "Ekaterinburg" (Екатеринбург) and Sarajevo is "Saraevo" (Сараево), although Jelena Janković is "Yelena" – Йелена Янкович.

Relationship to Macedonian [edit]

Until the period immediately following the Second World War, all Bulgarian and the majority of foreign linguists referred to the South Slavic dialect continuum spanning the area of modern Bulgaria, the Republic of Macedonia and parts of Northern Greece as a group of Bulgarian dialects. In contrast, Serbian sources tended to label them "south Serbian" dialects. Some local naming conventions included bolgarski, bugarski and so forth. The codifiers of the standard Bulgarian language, however, did not wish to make any allowances for a pluricentric "Bulgaro-Macedonian" compromise. After 1944 Communist Bulgaria and Communist Yugoslavia began a policy of making Macedonia into the connecting link for the establishment of new Balkan Federative Republic and stimulating here a development of distinct Slav Macedonian consciousness. With the proclamation of the Socialist Republic of Macedonia as part of the Yugoslav federation, the new authorities also started measures that would overcome the pro-Bulgarian feeling among parts of its population and in 1945 a separate Macedonian language was codified. After 1958, when the pressure from Moscow decreased, Sofia reverted to the view that the Macedonian language did not exist as a separate language. Nowadays, some linguists still consider Macedonian dialects as Bulgarian. The current academic consensus (outside of Bulgaria) is that Macedonian is an autonomous language within the South Slavic dialect continuum.

Alphabet [edit]

In 886 AD, the Bulgarian Empire introduced the Glagolitic alphabet which was devised by the Saints Cyril and Methodius in the 850s. The Glagolitic alphabet was gradually superseded in later centuries by the Cyrillic script, developed around the Preslav Literary School, Bulgaria in the beginning of the 10th century.

Several Cyrillic alphabets with 28 to 44 letters were used in the beginning and the middle of the 19th century during the efforts on the codification of Modern Bulgarian until an alphabet with 32 letters, proposed by Marin Drinov, gained prominence in the 1870s. The alphabet of Marin Drinov was used until the orthographic reform of 1945 when the letters yat (Ѣ, ѣ, called "double e"), and yus (Ѫ, ѫ, called "big yus" or "ъ кръстато") were removed from the alphabet, reducing the number of letters to 30.

With the accession of Bulgaria to the European Union on January 1, 2007, Cyrillic became the third official alphabet of the EU.

The following table gives the letters of the Bulgarian alphabet, along with the IPA values for the sound of each letter:

Bulgarian alphabet ISO 9 Official transliteration IPA* Name of Letter English equivalent
А а A a A a /a/ or /ɐ/ a a as in "adorable"
Б б B b B b /b/ or /p/ бъ b as in "bug"
В в V v V v /v/ or /f/ въ v as in "vet"
Г г G g G g /ɡ/ or /k/ гъ g as in "good"
Д д D d D d /d/ or /t/ дъ d as in "dog"
Е е E e E e /ɛ/ е e as in "best"
Ж ж Ž ž Zh zh /ʒ/ or /ʃ/ жъ s as in "treasure"
З з Z z Z z /z/ or /s/ зъ z as in "zoo"
И и I i I i /i/ и i as in "igloo"
Й й Y y Y y /j/ и кратко y as in "yes" or "yoyo"
К к K k K k /k/ or /g/ къ

c as in "cat"

Л л L l L l /l/ or /ɫ/ лъ

l as in "call" or "lend"

М м M m M m /m/ мъ m as in "man"
Н н N n N n /n/ нъ n as in "normal"
О о O o O o /ɔ/ or /o/ о o as in "order"
П п P p P p /p/ пъ p as in "pet"
Р р R r R r /r/ ръ r as in "restaurant"
С с S s S s /s/ or /z/ съ s as in "sound"
Т т T t T t /t/ or /d/ тъ t as in "top"
У у U u U u /u/ or /o/ y оо as in "tool"
Ф ф F f F f /f/ фъ f as in "food"
Х х H h H h /x/ хъ ch as in Scottish "loch"
Ц ц C c Ts ts /t͡s/ цъ ts as in "fits"
Ч ч Č č Ch ch /t͡ʃ/ чъ ch as in "chip"
Ш ш Š š Sh sh /ʃ/ шъ sh as in "shot"
Щ щ Št št Sht sht /ʃt/ щъ sht as in "shtick"
Ъ ъ Ă ă A a /ɤ/ or /ɐ/ ер голям u as in "turn"
Ь ь ' ' /j/ or not pronounced ер малък soft sign: y as in canyon
Ю ю Ju ju Yu yu /ju/, /jo/, /u/ or /o/ ю u as in "menu"
Я я Ja ja Ya ya /ja/, /jɐ/, /a/ or /ɐ/ я ya as in "yarn"

* See Wikipedia:IPA for Bulgarian and Macedonian for details.
1 The romanizations of these characters differ from the current version, ISO 9:1995, as it was never officially adopted as a Bulgarian standard.

Most letters in the Bulgarian alphabet stand for just one specific sound. Three letters stand for the single expression of combinations of sounds, namely щ (sht), ю (yu), and я (ya). Two sounds do not correspond to separate letters, but are expressed as the combination of two letters, namely дж (/dʒ/) and дз (/dz/). The letter ь marks the softening (palatalization) of any consonant (besides ж, ч, and ш) before the letter о, while ю and я after consonants mark the palatalization of the preceding consonant in addition to representing the vowels /u/ and /a/. A letter that represents a voiced consonant can represent its voiceless counterpart and vice versa when adjacent to a voiceless or voiced consonant, respectively, or when a voiced consonant is syllable final, for example – вторник /ftornik/ – Tuesday, нож /nɔʃ/ – knife, сграда /zgradɐ/ – building, сватба /svadbɐ/ – wedding.

The names of most letters are simple representations of their phonetic values, with consonants being followed by /ɤ/ – thus the alphabet goes: /a//bɤ//vɤ/, etc. However, the name of the letter Й is "и-kratko" (short /i/), the name of Ъ is "er-golyam" (large Er), and the name of Ь is "er-malak" (small Er). People often refer to Ъ simply as /ɤ/.

Writing [edit]

Bulgarian is usually described as having a phonemic orthography, meaning that words are spelt the way they are pronounced. This is largely true, but does have exceptions. Two of the most cited examples are –

Modern developments [edit]

Since the time of Bulgaria's liberation in the late 19th century, the Bulgarian language has taken on a large number of words from Western European languages. All of these are transcribed phonetically into Cyrillic, e.g. –

Notable is the transliteration of many English names through German, e.g. –

In the years since the end of communism and the rise of technology, the tendency for borrowing has shifted mainly to English, where much computer-related terminology has entered and been inflected accordingly – again, in a wholly phonetic way. Examples include –

The computer-related neologisms are often used interchangeably with traditional Bulgarian words, e.g. "download" and "upload" can be simply свалям and качвам ("svalyam" & "kachvam" – "to bring down" & "to put up").

Use of Roman script in Bulgarian [edit]

The insertion of English words directly into a Cyrillic Bulgarian sentence, while frowned upon, has been increasingly used in the media. This is done for several reasons, including –

Янките против още US войски в Афганистан
The Yanks oppose more US troops in Afghanistan
Wikipedia: Ние не сме видели края на SOPA, PIPA и ACTA
Wikipedia: We have not seen the end of SOPA, PIPA and ACTA

Phonology [edit]

Vowels [edit]

Bulgarian language
Standard Bulgarian vowels. From Ternes & Vladimirova-Buhtz (1999).
Front Central Back
High и /i/ у /u/, /o/
Mid е /ɛ/ ъ /ɤ/, /ɐ/ о /ɔ/, /o/
Low а /a/, /ɐ/

Bulgarian's eight vowels may be grouped in three pairs according to their backness: front, central and back. Unstressed vowels tend to be shorter and weaker compared to their stressed counterparts, and the corresponding pairs of open and closed vowels approach each other with a tendency to merge, above all as low (open and open-mid) vowels are raised and shift towards the high (close and close-mid) ones. However, the coalescence is not always complete. The vowels are often distinguished in emphatic or deliberately distinct pronunciation, and reduction is strongest in colloquial speech. Besides that, some linguists distinguish two degrees of reduction, as they have found that a clearer distinction tends to be maintained in the syllable immediately preceding the stressed one. The complete merger of the pair /a//ɤ/ is regarded as most common, while the status of /ɔ/ vs /u/ is less clear. A coalescence of /ɛ/ and /i/ is not allowed in formal speech and is regarded as a provincial (East Bulgarian) dialect feature; instead, unstressed /ɛ/ is both raised and centralized, approaching [ɤ]. The /ɤ/ vowel itself does not exist as a phoneme in other Slavic languages, though a similar reduced vowel transcribed as [ə] does occur.

Semivowels [edit]

The Bulgarian language possesses one semivowel: /j/, being equivalent to y in English like in yes. It is expressed graphically with the letter й, as in най /naj/ ("most"), тролей /troˈlɛj/ ("trolleybus"), except when it precedes /a/ or /u/, in which case the combination of two phonemes is expressed with a single letter, respectively я or ю: (e.g. ютия /jutˈija/ "(flat) iron").

Consonants [edit]

Bulgarian has a total of 36 consonant phonemes (see table below). Three additional phonemes can also be found ([xʲ], [d͡z], and [d͡zʲ]), but only in foreign proper names such as Хюстън /xʲustɤn/ ("Houston"), Дзержински /d͡zɛrʒinski/ ("Dzerzhinsky"), and Ядзя /jad͡zʲa/, the Polish name "Jadzia". They are, however, normally not considered part of the phonetic inventory of the Bulgarian language. The Bulgarian obstruent consonants are divided into 12 pairs voiced<>voiceless on the criteria of sonority. The only obstruent without a counterpart is the voiceless velar fricative /x/. The contrast 'voiced vs. voiceless' is neutralized in word-final position, where all obstruents are voiceless (as in most Slavic languages); this neutralization is, however, not reflected in the spelling.

Hard and palatalized consonants [edit]

The Bulgarian consonants б /b/, в /v/, г /ɡ/, д /d/, з /z/, к /k/, л /l//ɫ/, м /m/, н /n/, п /p/, р /r/, с /s/, т /t/, ф /f/, ц /t͡s/ can denote both a normal, "hard" pronunciation, as well as a "soft", palatalized one. The hard and the palatalized consonants are considered separate phonemes in Bulgarian. The consonants ж /ʒ/, ш /ʃ/, ч /t͡ʃ/ and дж /d͡ʒ/ do not have palatalized variants, which is probably connected with the fact that they have arisen historically through palatalization in Common Slavonic. These consonants may still be somewhat palatalized in some speakers' pronunciation, but as a rule this is not the case.

The softness of the palatalized consonants is always indicated in writing in Bulgarian. A consonant is palatalized if:

(When я and ю aren't preceded by a consonant, they signal that the vowels /a/ and /u/ are preceded by the semivowel /j/. For /jɔ/, Bulgarian uses "йо", as in Ню Йорк, "New York".)

Even though palatalized consonants are phonemes in Bulgarian, they may in some cases be positionally conditioned, hence redundant. In Eastern Bulgarian dialects, consonants are always allophonically palatalized before the vowels /i/ and /ɛ/. This is not the case in Standard Bulgarian, but that form of the language does have similar allophonic alternations. Thus, к /k/, г /ɡ/ and х /x/ tend to be palatalized before /i/ and /ɛ/, and the realization of the phoneme л /l/ varies along the same principles: one of its allophones, involving a raising of the back of the tongue and a lowering of its middle part (thus similar or, according to some scholars, identical to a velarized lateral), occurs in all positions, except before the vowels /i/ and /ɛ/, where a more "clear" version with a slight raising of the middle part of the tongue occurs. The latter pre-front realization is traditionally (and incorrectly) called "soft l", even though it is not palatalized (and thus isn’t identical to the /lʲ/ signalled by the letters ьо, я and ю). In some Western Bulgarian dialects, this allophonic variation does not exist.

Furthermore, in the speech of many young people the more common and arguably velarized allophone of /l/ is often realized as a labiovelar approximant [w]. This phenomenon, colloquially known as мързеливо "л" (lazy "l") in Bulgaria, was first registered in the 1970s and isn't connected to original dialects. Similar developments, termed L-vocalization, have occurred in many languages, including Polish, Serbo-Croatian, Brazilian Portuguese and certain dialects of English such as Cockney and AAVE.

Palatalization [edit]

During the palatalization of most hard consonants (the bilabial, labiodental and alveolar ones), the middle part of the tongue is lifted towards the palatum, resulting in the formation of a second articulatory centre whereby the specific palatal "clang" of the soft consonants is achieved. The articulation of alveolars /l/, /n/ and /r/, however, usually does not follow that rule; the palatal clang is achieved by moving the place of articulation further back towards the palatum so that /ʎ/, /ɲ/ and /rʲ/ are actually alveopalatal (postalvelolar) consonants. Soft /ɡ/ and /k/ (/ɡʲ/ and /kʲ/, respectively) are articulated not on the velum but on the palatum and are considered palatal consonants.

Table [edit]

Bilabial Labio-
dental
Dental/
Alveolar
Post-
alveolar
Palatal Velar
Nasal hard /m/ /n/1
soft /mʲ/ /ɲ/1
Plosive hard /p/ /b/ /t/1 /d/1 /k/ /ɡ/
soft /pʲ/ /bʲ/ /tʲ/1 /dʲ/1 /c/ /ɟ/
Affricate hard /t͡s/1 /t͡ʃ/ /d͡ʒ/
soft /t͡sʲ/1
Fricative hard /f/ /v/ /s/1 /z/1 /ʃ/ /ʒ/ /x/
soft /fʲ/ /vʲ/ /sʲ/1 /zʲ/1
Trill hard /r/
soft /rʲ/
Approximant soft /j/
Lateral hard /l/ /ɫ/
soft /ʎ/

^1 According to Klagstad Jr. (1958:46-48), /t tʲ d dʲ s sʲ z zʲ n/ are dental. He also analyzes /ɲ/ as palatalized dental nasal, and provides no information about the place of articulation of /t͡s t͡sʲ r rʲ l ɫ/.

Word stress [edit]

Stress usually isn't signified in written text. In cases where the stress must be indicated, a grave accent is placed on the vowel of the stressed syllable. (note – the following examples are also shown with a grave accent)

Bulgarian word stress is dynamic. Stressed syllables are louder and longer than unstressed ones. As in Russian and other East Slavic languages, Bulgarian stress is also lexical rather than fixed as in French, Latin or the West Slavic languages. It may fall on any syllable of a polysyllabic word, and its position may vary depending on the inflection and derivation, for example –

Bulgarian stress is also distinctive: the following examples are only differentiated by stress –

Stress usually isn't signified in written text, even in the above examples, if the context makes the meaning clear. However, the grave accent may be written if confusion is likely. The single case where it is imperatively used is –

The stress is often written in order to signify a dialectal deviation from the standard pronunciation –

The stress is sometimes placed earlier in the word than it should be for emphasis (this is considered rude) –

Grammar [edit]

The parts of speech in Bulgarian are divided in 10 different types, which are categorized in two broad classes: mutable and immutable. The difference is that mutable parts of speech vary grammatically, whereas the immutable ones do not change, regardless of their use. The five classes of mutables are: nouns, adjectives, numerals, pronouns and verbs. Syntactically, the first four of these form the group of the noun or the nominal group. The immutables are: adverbs, prepositions, conjunctions, particles and interjections. Verbs and adverbs form the group of the verb or the verbal group.

Nominal morphology [edit]

Nouns and adjectives have the categories grammatical gender, number, case (only vocative) and definiteness in Bulgarian. Adjectives and adjectival pronouns agree with nouns in number and gender. Pronouns have gender and number and retain (as in nearly all Indo-European languages) a more significant part of the case system.

Nominal inflection [edit]

Gender [edit]

There are three grammatical genders in Bulgarian: masculine, feminine and neuter. The gender of the noun can largely be inferred from its ending: nouns ending in a consonant ("zero ending") are generally masculine (for example, град /ɡrat/ 'city', син /sin/ 'son', мъж /mɤʃ/ 'man'; those ending in –а/–я (-a/-ya) (жена /ʒɛˈna/ 'woman', дъщеря /dɐʃtɛrˈja/ 'daughter', улица /ˈulitsɐ/ 'street') are normally feminine; and nouns ending in –е, –о are almost always neuter (дете /dɛtɛ/ 'child', езеро /ˈɛzɛro/ 'lake'), as are those rare words (usually loanwords) that end in –и, –у, and –ю (цунами /tsoˈnami/ 'tsunami', табу /tɐˈbu/ 'taboo', меню /mɛˈnju/ 'menu'). Perhaps the most significant exception from the above are the relatively numerous nouns that end in a consonant and yet are feminine: these comprise, firstly, a large group of nouns with zero ending expressing quality, degree or an abstraction, including all nouns ending on –ост/–ест -{ost/est} (мъдрост /ˈmɤdrost/ 'wisdom', низост /ˈnizost/ 'vileness', прелест /ˈprɛlɛst/ 'loveliness', болест /ˈbɔlɛst/ 'sickness', любов /ljoˈbɔf/ 'love'), and secondly, a much smaller group of irregular nouns with zero ending which define tangible objects or concepts (кръв /krɤf/ 'blood', кост /kɔst/ 'bone', вечер /ˈvɛtʃɛr/ 'evening', нoщ /nɔʃt/ 'night'). There are also some commonly used words that end in a vowel and yet are masculine: баща 'father', дядо 'grandfather', чичо / вуйчо 'uncle', and others.

The plural forms of the nouns do not express their gender as clearly as the singular ones, but may also provide some clues to it: the ending –и (-i) is more likely to be used with a masculine or feminine noun (факти /ˈfakti/ 'facts', болести /ˈbɔlɛsti/ 'sicknesses'), while one in –а/–я belongs more often to a neuter noun (езера /ɛzɛˈra/ 'lakes'). Also, the plural ending –ове /-ovɛ/ occurs only in masculine nouns.

Number [edit]

Two numbers are distinguished in Bulgarian – singular and plural. A variety of plural suffixes is used, and the choice between them is partly determined by their ending in singular and partly influenced by gender; in addition, irregular declension and alternative plural forms are common. Words ending in –а/–я (which are usually feminine) generally have the plural ending –и, upon dropping of the singular ending. Of nouns ending in a consonant, the feminine ones also use –и, whereas the masculine ones usually have –и for polysyllables and –ове for monosyllables (however, exceptions are especially common in this group). Nouns ending in –о/–е (most of which are neuter) mostly use the suffixes –а, –я (both of which require the dropping of the singular endings) and –та.

With cardinal numbers and related words such as няколко ('several'), masculine nouns use a special count form in –а/–я, which stems from the Proto-Slavonic dual: два/три стола ('two/three chairs') versus тези столове ('these chairs'); cf. feminine две/три/тези книги ('two/three/these books') and neuter две/три/тези легла ('two/three/these beds'). However, a recently developed language norm requires that count forms should only be used with masculine nouns that do not denote persons. Thus, двама/трима ученици ('two/three students') is perceived as more correct than двама/трима ученика, while the distinction is retained in cases such as два/три молива ('two/three pencils') versus тези моливи ('these pencils').

Case [edit]

Cases exist only in the personal pronouns (as they do in many other modern Indo-European languages), with nominative, accusative, dative and vocative forms. Vestiges are present in the masculine personal interrogative pronoun кой ("who" as in formal English, "whom")) and in a number of phraseological units and sayings. The major exception are vocative forms, which are still in use for masculine (with the endings -e, -o and -ю) and feminine nouns (-[ь/й]o and -e) in the singular. However, there is a tendency to avoid them in many personal names, as the use of feminine name forms in -[ь/й]o and of the potential vocative forms of foreign names has come to be considered rude or rustic. Thus, Иване means 'hey, Ivan', while the corresponding feminine forms Елено ('hey, Elena'), Маргарито ('hey, Margarita') are today seen as rude or, at best, unceremonious, and declining foreign names as in *Джоне ('hey, John') or *Саймъне ('hey, Simon') could only be considered humorous. Interestingly, the prohibition on constructing vocative forms for foreign names does not apply to names from Classical Antiquity, with the source languages having the vocative case as well: cf Цезаре' ('Oh Caesar'), Перикле ('Oh Pericles'), Зевсе ('Oh Zeus'), etc.

Case remnants
Some key words do retain their cases, which today are no longer considered nominative, accusative and dative, but rather as being subject, direct object and indirect object parts of speech:

Definiteness (article) [edit]

In modern Bulgarian, definiteness is expressed by a definite article which is postfixed to the noun, much like in the Scandinavian languages or Romanian (indefinite: човек, 'person'; definite: човекът, "the person") or to the first nominal constituent of definite noun phrases (indefinite: добър човек, 'a good person'; definite: добрият човек, "the good person"). There are four singular definite articles. Again, the choice between them is largely determined by the noun's ending in the singular. Nouns that end in a consonant and are masculine use –ът/–ят, when they are grammatical subjects, and –а/–я elsewhere. Nouns that end in a consonant and are feminine, as well as nouns that end in –а/–я (most of which are feminine, too) use –та. Nouns that end in –е/–о use –то.

The plural definite article is –те for all nouns except for those, whose plural form ends in –а/–я; these get –тa instead. When postfixed to adjectives the definite articles are –ят/–я for masculine gender (again, with the longer form being reserved for grammatical subjects), –та for feminine gender, –то for neuter gender, and –те for plural.

Modern developments

In Bulgarian adjective-noun phrases, only the adjective takes a definite article ending –

Many of the English loanwords which have been adopted into the language since the end of communism, however, do not readily lend themselves to taking adjectival endings. This has caused an unprecedented shift in the language whereby, in certain cases, the adjective remains uninflected while the noun following it takes the grammatical ending. Examples include –

This type of combination is sometimes favoured even when the possibility of a traditional phrase structure exists, e.g. –

as opposed to novinite po btv ("the news on btv")

In this case, the brand name "btv" cannot be inflected and, being a brand, remains in Roman script within the sentence.

See Use of Roman script in Bulgarian

Adjective and numeral inflection [edit]

Both groups agree in gender and number with the noun they are appended to. They may also take the definite article as explained above.

Pronouns [edit]

Pronouns may vary in gender, number, definiteness and are the only parts of speech that have retained case inflexions. Three cases are exhibited by some groups of pronouns – nominative, accusative and dative. The distinguishable types of pronouns include the following: personal, relative, reflexive, interrogative, negative, indefinitive, summative and possessive.

Verbal morphology and grammar [edit]

The Bulgarian verb can take up to 3,000[dubious ] distinct forms, as it varies in person, number, voice, aspect, mood, tense and even gender.

Finite verbal forms [edit]

Finite verbal forms are simple or compound and agree with subjects in person (first, second and third) and number (singular, plural) in Bulgarian. In addition to that, past compound forms using participles vary in gender (masculine, feminine, neuter) and voice (active and passive) as well as aspect (perfective/aorist and imperfective).

Aspect [edit]

Bulgarian verbs express lexical aspect: perfective verbs signify the completion of the action of the verb and form past perfective (aorist) forms; imperfective ones are neutral with regard to it and form past imperfective forms. Most Bulgarian verbs can be grouped in perfective-imperfective pairs (imperfective<>perfective: идвам<>дойда "come", пристигам<>пристигна “arrive”). Perfective verbs can be usually formed from imperfective ones by suffixation or prefixation, but the resultant verb often deviates in meaning from the original. In the pair examples above, aspect is stem-specific and therefore there is no difference in meaning.

In Bulgarian, there is also grammatical aspect. Three grammatical aspects are distinguishable: neutral, perfect and pluperfect. The neutral aspect comprises the three simple tenses and the future tense. The pluperfect is manifest in tenses that use double or triple auxiliary "be" participles like the past pluperfect subjunctive. Perfect constructions use a single auxiliary "be".

Mood [edit]

The traditional interpretation is that in addition to the four moods (наклонения /nəkloˈnɛnijɐ/) shared by most other European languages – indicative (изявително, /izʲəˈvitɛɫno/) imperative (повелително /povelitelno/), subjunctive (подчинително /podtʃiˈnitɛɫno/) and conditional (условно, /osˈɫɔvno/) – in Bulgarian there is one more to describe a generalistic category of unwitnessed events – the inferential (преизказно /prɛˈizkɐzno/) mood.

Tense [edit]

There are three grammatically distinctive positions in time – present, past and future – which combine with aspect and mood to produce a number of formations. Normally, in grammar books these formations are viewed as separate tenses – i. e. "past imperfect" would mean that the verb is in past tense, in the imperfective aspect, and in the indicative mood (since no other mood is shown). There are more than 40 different tenses across Bulgarian's two aspects and five moods.

In the indicative mood, there are three simple tenses:

In the indicative there are also the following compound tenses:

The four perfect constructions above can vary in aspect depending on the aspect of the main-verb participle; they are in fact pairs of imperfective and perfective aspects. Verbs in forms using past participles also vary in voice and gender.

There is only one simple tense in the imperative mood – the present – and there are simple forms only for the second person using the suffixes -и/-й (-i, -y/i) for singular and -ете/-йте (-ete, -yte) for plural; e.g., уча /ˈutʃɐ/ ('to study'): учи /otʃˈi/, sg., учете /otʃˈɛtɛ/, pl.; играя /ˈiɡrajɐ/ 'to play': играй /iɡˈraj/, играйте /iɡrajtɛ/. There are compound imperative forms for all persons and numbers in the present compound imperative (да играе, da iɡrae/), the present perfect compound imperative (да е играл, /dɐ ɛ iɡˈraɫ/) and the rarely used present pluperfect compound imperative (да е бил играл, /dɐ ɛ bil iɡˈraɫ/).

The conditional mood consists of five compound tenses, most of which are not grammatically distinguishable. The present, future and past conditional use a special past form of the stem би- (bi – "be") and the past participle (бих учил, /bix ˈutʃiɫ/, 'I would study'). The past future conditional and the past future perfect conditional coincide in form with the respective indicative tenses.

The subjunctive mood is rarely documented as a separate verb form in Bulgarian, (being, morphologically, a sub-instance of the quasi-infinitive construction with the particle да and a normal finite verb form), but nevertheless it is used regularly. The most common form, often mistaken for the present tense, is the present subjunctive ([пo-добре] да отидa (pɔ-dobˈrɛ) dɐ oˈtidɐ/, 'I had better go'). The difference between the present indicative and the present subjunctive tense is that the subjunctive can be formed by both perfective and imperfective verbs. It has completely replaced the infinitive and the supine from complex expressions (see below). It is also employed to express opinion about possible future events. The past perfect subjunctive ([пo-добре] да бях отишъл (pɔ-dobˈrɛ) dɐ bʲax oˈtiʃɐl/, 'I'd had better be gone') refers to possible events in the past, which did not take place, and the present pluperfect subjunctive (да съм бил отишъл /dɐ sɐm bil oˈtiʃɐl/), which may be used about both past and future events arousing feelings of incontinence, suspicion, etc. and has no perfect to English translation.

The inferential mood has five pure tenses. Two of them are simple – past aorist inferential and past imperfect inferential – and are formed by the past participles of perfective and imperfective verbs, respectively. There are also three compound tenses – past future inferential, past future perfect inferential and past perfect inferential. All these tenses' forms are gender-specific in the singular. There are also conditional and compound-imperative crossovers. The existence of inferential forms has been attributed to Turkic influences by most Bulgarian linguists. Morphologically, they are derived from the perfect.

Non-finite verbal forms [edit]

Bulgarian has the following participles:

The participles are inflected by gender, number, and definiteness, and are coordinated with the subject when forming compound tenses (see tenses above). When used in attributive role the inflection attributes are coordinated with the noun that is being attributed.

Reflexive verbs [edit]

Bulgarian uses reflexive verbal forms (i.e. actions which are performed by the agent onto him- or herself) which behave in a similar way as they do in many other Indo-European languages, such as French and Spanish. It uses the invariable particle se in order to indicate all actions performed onto oneself, both in the singular and plural. Thus –

When the action is performed onto others, other particles are used, just like in any normal verb, e.g. –

Sometimes, the reflexive verb form has a similar but not necessarily identical meaning to the non-reflexive verb –

In other cases, the reflexive verb has a completely different meaning from its non-reflexive counterpart –

Indirect actions

When the action is performed on an indirect object, the particles change to si and its derivatives –

In some cases, the particle si has the double meaning of a possessive –

The difference between transitive and intransitive verbs can lead to significant differences in meaning with minimal change, e.g. –

The particle si is often used to indicate a more personal relationship to the action, e.g. –

Adverbs [edit]

The most productive way to form adverbs is to derive them from the neuter singular form of the corresponding adjective-e.g. бързо (fast), силно (hard), странно (strange)-but adjectives ending in -ки use the masculine singular form (i.e. ending in -ки), instead-e.g. юнашки (heroically), мъжки (bravely, like a man), майсторски (skillfully). The same pattern is used to form adverbs from the (adjective-like) ordinal numerals, e.g. първо (firstly), второ (secondly), трето (thirdly), and in some cases from (adjective-like) cardinal numerals, e.g. двойно (twice as/double), тройно (three times as), петорно (five times as).

The remaining adverbs are formed in ways that are no longer productive in the language. A small number are original (not derived from other words), for example: тук (here), там (there), вътре (inside), вън (outside), много (very/much) etc. The rest are mostly fossilized case forms, such as:

Adverbs can sometimes be reduplicated to emphasize the qualitative or quantitative properties of actions, moods or relations as performed by the subject of the sentence: "бавно-бавно" ("rather slowly"), "едва-едва" ("with great difficulty"), "съвсем-съвсем" ("quite", "thoroughly").

Lexis [edit]

Most of the vocabulary of modern Bulgarian consists of derivations of some 2,000 words inherited from proto-Slavic through the mediation of Old and Middle Bulgarian. Thus, the native lexical terms in Bulgarian account for 70% to 75% of the lexicon.

The remaining 25% to 30% are loanwords from a number of languages, as well as derivations of such words. The languages which have contributed most to Bulgarian are Russian, French and to a lesser extend Turkish and English. Also Latin and Greek are the source of many words, used mostly in international terminology. Many of the numerous loanwords from Turkish (and, via Turkish, from Arabic and Persian) which were adopted into Bulgarian during the long period of Ottoman rule, have been replaced with native terms. In addition, both specialized (usually coming from the field of science) and commonplace English words (notably abstract, commodity/service-related or technical terms) have also penetrated Bulgarian since the second half of the 20th century, especially since 1989. A noteworthy portion of this English-derived terminology has attained some unique features in the process of its introduction to native speakers and this has resulted in peculiar derivations that slightly set the newly formed loanwords apart from the original words (mainly in pronunciation), although many loanwords are completely identical to the source words. A growing number of international neologisms are also being widely adopted.

Syntax [edit]

Bulgarian employs clitic doubling, mostly for emphatic purposes. For example, the following constructions are common in colloquial Bulgarian:

Аз (го) дадох подаръка на Мария.
(lit. "I gave it the present to Maria.")
Аз (ѝ го) дадох подаръка на Мария.
(lit. "I gave her it the present to Maria.")

The phenomenon is practically obligatory in the spoken language in the case of inversion signalling information structure (in writing, clitic doubling may be skipped in such instances, with a somewhat bookish effect):

Подаръка (ѝ) го дадох на Мария.
(lit. "The present [to her] it I-gave to Maria.")
На Мария ѝ (го) дадох подаръка.
(lit. "To Maria to her [it] I-gave the present.")

Sometimes, the doubling signals syntactic relations, thus:

Петър и Иван ги изядоха вълците.
(lit. "Petar and Ivan them ate the wolves.")
Transl.: "Petar and Ivan were eaten by the wolves".

This is contrasted with:

Петър и Иван изядоха вълците.
(lit. "Petar and Ivan ate the wolves")
Transl.: "Petar and Ivan ate the wolves".

In this case, clitic doubling can be a colloquial alternative of the more formal or bookish passive voice, which would be constructed as follows:

Петър и Иван бяха изядени от вълците.
(lit. "Petar and Ivan were eaten by the wolves.")

Clitic doubling is also fully obligatory, both in the spoken and in the written norm, in clauses including several special expressions that use the short accusative and dative pronouns, like играе ми се (I feel like playing), студено ми е (I am cold), боли ме ръката (my arm hurts):

На мен ми се спи, а на Иван му се играе.
(lit. "To me to me it-feels-like-sleeping, and to Ivan to him it-feels-like-playing")
Transl.: "I feel like sleeping, and Ivan feels like playing."
На нас ни е студено, а на вас ви е топло.
(lit. "To us to us it-is cold, and to you-plur. to you-plur. it-is warm")
Transl.: "We are cold, and you are warm."
Иван го боли гърлото, а мене ме боли главата.
(lit. Ivan him aches the throat, and me me aches the head)
Transl.: Ivan has sore throat, and I have a headache.

Except the above examples, clitic doubling is considered inappropriate in a formal context. Bulgarian grammars usually do not treat this phenomenon extensively.

Other features [edit]

Questions [edit]

Questions in Bulgarian which do not use a question word (such as who? what? etc.) are formed with the particle ли after the verb; a subject is not necessary, as the verbal conjugation suggests who is performing the action:

While the particle ли generally goes after the verb, it can go after a noun or adjective if a contrast is needed:

A verb is not always necessary, e.g. when presenting a choice:

Rhetorical questions can be formed by adding ли to a question word, thus forming a "double interrogative" –

The same construction +не ('no') is an emphasised positive –

Significant verbs [edit]

Съм

The verb съм /sɤm/ – 'to be' is also used as an auxiliary for forming the perfect, the passive and the conditional:

Two alternate forms of съм exist:

Ще

The impersonal verb щe (lit. 'it wants') is used to for forming the (positive) future tense:

The negative future is formed with the invariable construction няма да /ˈɲamɐ dɐ/ (see няма below):

The past tense of this verb – щях /ʃtʲax/ is conjugated to form the past conditional ('would have' – again, with да, since it is irrealis):

Имам and нямам

The verbs имам /ˈimɐm/ ('to have') and нямам /ˈɲamɐm/ ('to not have'):

Diminutives and augmentatives [edit]

Diminutive

Usually done by adding -че, -це or -(ч)ка. The gender of the word is thus changed, usually to the neuter:

Affectionate Form

Sometimes proper nouns and words referring to friends or family members can have a diminutive ending added to show affection. These constructions are all referred to as "na galeno" (lit. "caressing" form):

Such words can be used both from parent to child, and vice-versa, as can:

Personal names are shortened and made neuter:

There is an interesting trend (which is comparatively modern, although it might well have deeper, dormant roots) where the feminine ending "-ka" and the definite article suffix "-ta" ("the") are added to male names – note that this is affectionate and not at all insulting (in fact, the endings are not even really considered as being "feminine"):

The female equivalent would be to add the neuter ending "-to" to the diminutive form:

Augmentative

This is to present words to sound larger – usually by adding "-shte":

Some words only exist in an augmentative form – e.g.

Conjunctions and particles [edit]

"But"

In Bulgarian, there are several conjunctions all translating into English as "but", which are all used in distinct situations. They are но (no), ама (amà), а (a), ами (amì), and ала (alà) (and обаче (obache) – "however", identical in use to но).

While there is some overlapping between their uses, in many cases they are specific. For example, ami is used for a choice – ne tova, ami onova – "not this one, but that one" (comp. Spanish sino), while ama is often used to provide extra information or an opinion – kazah go, ama sgreshih – "I said it, but I was wrong". Meanwhile, a provides contrast between two situations, and in some sentences can even be translated as "although", "while" or even "and" – az rabotya, a toy blee – "I'm working, and he's daydreaming".

Very often, different words can be used to alter the emphasis of a sentence – e.g. while "pusha, no ne tryabva" and "pusha, a ne tryabva" both mean "I smoke, but I shouldn't", the first sounds more like a statement of fact ("...but I mustn't"), while the second feels more like a judgement ("...but I oughtn't"). Similarly, az ne iskam, ama toy iska and az ne iskam, a toy iska both mean "I don't want to, but he does", however the first emphasises the fact that he wants to, while the second emphaseses the wanting rather than the person.

Ala is interesting in that, while it feels archaic, it is often used in poetry and frequently in children's stories, since it has quite a moral/ominous feel to it.

Some common expressions use these words, and some can be used alone as interjections:

Vocative particles

Bulgarian has several abstract particles which are used to strengthen a statement. These have no precise translation in English. The particles are strictly informal and can even be considered rude by some people and in some situations. They are mostly used at the end of questions or instructions.

Modal Particles

These are "tagged" on to the beginning or end of a sentence to express the mood of the speaker in relation to the situation. They are mostly interrogative or slightly imperative in nature. There is no change in the grammatical mood when these are used (although they may be expressed through different grammatical moods in other languages).

Intentional particles

These express intent or desire, perhaps even pleading. They can be seen as a sort of cohortative side to the language. (Since they can be used by themselves, they could even be considered as verbs in their own right.) They are also highly informal.

These particles can be combined with the vocative particles for greater effect, e.g. ya da vidya, be (let me see), or even exclusively in combinations with them, with no other elements, e.g. haide, de! (come on!); nedey, de! (I told you not to!).

Pronouns of Quality [edit]

Bulgarian has several pronouns of quality which have no direct parallels in English – kakuv (what sort of); takuv (this sort of); onakuv (that sort of – colloq.); nyakakuv (some sort of); nikakuv (no sort of); vsyakakuv (every sort of); and the relative pronoun kakuvto (the sort of...that...). The adjective ednakuv ("the same") derives from the same radical.

Example phrases include:

An interesting phenomenon is that these can be strung along one after another in quite long constructions, e.g.,

word literal meaning sentence meaning of sentence as a whole
edna kola a car
takava this sort of edna takava kola... this car (that i'm trying to describe)
nikakva no sort of edna takava nikakva kola this worthless car (that i'm trying to describe)
nyakakva some sort of edna takava nyakakva nikakva kola this sort of worthless car (that I'm trying to describe)

An extreme (colloquial) sentence, with almost no physical meaning in it whatsoever – yet which does have perfect meaning to the Bulgarian ear – would be :

-Note: the subject of the sentence is simply the pronoun "taya" (lit. "this one here"; colloq. "she").

Similar "meaningless" expressions are extremely common in spoken Bulgarian, especially when the speaker is finding it difficult to describe something.

Agglutination [edit]

Although not considered an agglutinative language, Bulgarian does have agglutinative features. In the simplest terms, this can be seen in the way that most nouns and verbs are formed – namely by adding prefixes and suffixes to a rather limited number of roots, which creates almost a dozen new words, along with a couple of dozen derivatives thereof. Here are some examples using the root word klyuch (ключ) "key/switch" –

Nouns –

klyuch a key
klyuch–at the key
klyuch–alka a lock
klyuch–ar a locksmith
klyuch–ar–i–te the locksmiths

Adjectives –

klyuch–ar–ski of a locksmith
klyuch–ar–ski–yat of the locksmith
klyuch–ov key (e.g. "a key point")
v–klyuch–en switched on

Verbs –

v–klyuch-a to switch on
pre–v–klyuch-a to switch over (e.g. TV channel)
iz–klyuch-a to switch off
ot–klyuch-a to unlock
za–klyuch-a to lock
pri–klyuch-a to complete

An extreme example using this root might be –

pre–v–klyuch–en–i–te - the ones that have been switched over ("превключените")

Adjectives can also take up to three endings, including infixes, which are added to the masculine root, e.g. –

cherven red (masc.)
cherven–a red (fem.)
cherven–a–ta the red one
cherven–ikav–a–ta the reddish one

Verbs can take several prefixes, thus expressing increasingly complex ideas. For example, the –bol– root, which has to do with ailments (bol-ka – pain; bol-est – illness; bol-i – it hurts, etc.), can be used to express various different stages of falling ill –

raz–bol-yahme se we fell ill
po–raz–bol-yahme se we fell slightly ill
iz–po–raz–bol-yahme se we all fell very ill

Similarly, the root –kri–, referring to hiding/discovery –

raz–kri-ha se they showed themselves
s–kri-ha se they hid
iz–po–kri-ha se they hid all over the place

Miscellaneous [edit]

Vocabulary [edit]

Comparison with other Slavic languages [edit]

Nouns
Bulgarian Macedonian Serbo-Croatian Russian Polish English
дърво дрво дрво/drvo дерево drzewo tree
картоф/компир/барабой компир кромпир/krompir картофель ziemniak, kartofel potato
котка/маца мачка мачка/mačka кошка kot cat
куче, пес куче, пес пас/pas собака, пёс pies dog
къща, дом куќа, дом кућа, дом / kuća, dom дом dom house, home
маса маса сто/sto стол stół table (furniture)
мляко млеко млеко/mleko молоко mleko milk
стол стол столица/stolica стул krzesło chair
Verbs
Bulgarian Macedonian Serbo-Croatian Russian Polish English
имам имам имам/imam имею mam I have
искам, желая сакам желим, хоћу/želim, hoću хочу, желаю chcę I want
правя,върша правам, вршам вршим/vršim делаю robię I do
ходя, вървя одам, врвам ходам/hodam хожу chodzę I walk
говоря, думам, приказвам, казвам зборувам, говорам говорим/govorim говорю mówię I talk
намирам наоѓам налазим/nalazim нахожу znajduję I find
ям јадам, ручам једем/jedem ем jem I eat
пия пијам пијем/pijem пью piję I drink

Common expressions [edit]

(In the above two examples, the formal expression uses a plural verb but a singular pronoun, which allows speakers to distinguish the two grammatical forms.)

…английски (anglíyski) – English
…български (bə́lgarski) – Bulgarian
…немски (némski) – German
…полски (polski) – Polish
…руски (ruski) – Russian
…холандски (holándski) – Dutch
…гръцки (grə́tski) – Greek
…сръбски (srə́bski) – Serbian
…италиански (italiánski) – Italian
…испански (ispánski) – Spanish
…френски (frénski) – French
…японски (yapónski) – Japanese
…китайски (kitáyski) – Chinese
…корейски (koréyski) – Korean
…арабски (arabski) – Arabic

Also, some very frequent expressions have been borrowed from other languages. Most of them are somewhat informal.

See also [edit]

Notes [edit]

  1. Sometimes transcribed as /ə/.
  2. For practical purposes, the grave accent can be combined with letters by pasting the symbol "̀" directly after the designated letter. An alternative is to use the keyboard shortcut Alt + 0300 (if working under a Windows operating system), or to add the decimal HTML code "&#768;" after the targeted stressed vowel if editing HTML source code. See "Accute accent" diacritic character in Unicode, Unicode character "Cyrillic small letter i with grave" and Unicode character "Cyrillic capital letter i with grave" for the exact Unicode characters that utilize the grave accent. Retrieved 2010-06-21.
  3. These last two are similar to their opposites не го, /nɛ ˈɡo/ and не му, /nɛ ˈmu/ ('not...(to) him'). The issue is similar with the feminine forms: нея, /ˈnɛjɐ/ ('to her') vs. не я /nɛ ˈja/ ('not...her')
  4. All of these are becoming ever rarer in modern Bulgarian, especially кому and its derivatives. Instead of this, people often say на кого /nɐ koˈɡɔ/ or even на кой /nɐ kɔj/; the latter even beginning to replace the former, although this usage is currently frowned upon.
  5. The word или ('either') has a similar etymological root: и + ли ('and') – e.g. (или) Жълтият или червеният – '(either) the yellow one or the red one.'
  6. съм is pronounced similar to English "sum".
  7. It is a common reply to the question Kak e? 'How are things?' (lit. 'how is it?') – /ˈbivɐ/ 'alright' (lit. 'it [repetitively] is') or /kak si/ 'How are you?' -/ˈbivɐm/ 'I'm OK'.
  8. ще – from the verb щa – 'to want.' The present tense of this verb in the sense of 'to want' is archaic and only used colloquially. Instead, искам /iskɐm/ is used.
  9. Formed from the impersonal verb няма (lit. 'it does not have') and the subjunctive particle да /dɐ/ ('that')
  10. They can also be used on their own as a reply, with no object following: има – 'there are some'; /ˈɲamɐ/ – 'there aren't any' – compare German keine.
  11. Perhaps most similar in use is the tag "man", but the Bulgarian particles are more abstract still.
  12. Like the demonstratives, these take the same form as pronouns as they do as adjectives – ie. takuv means both "this kind of..." (adj.) and this kind of person/thing (pron., depending on the context).
  13. This is a more informal form of Здравей In polite conversation, the "Vi" form is used by both parties: zdraveyte.

References [edit]

  1. Bulgarian at Ethnologue (17th ed., 2013)
  2. Law of Ukraine "On Principles of State Language Policy, Article 7, part 2 (in Ukrainian)
  3. Ethnologue 2013
  4. Lewis, M. Paul (ed.) (1986–2009). "Bulgarian". Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. SIL International. Retrieved 10 march 2010. 
  5. "Bulgarian language". Omniglot-Writing systems&Languages of the World. Retrieved 17 октомври 2010. 
  6. "The Bulgarian language". Kwintessential. Retrieved 17 октомври 2010. 
  7. "The languages spoken in Bulgaria". Spainexchange. Retrieved 17 октомври 2010. 
  8. "Language of Bulgaria". Europecities. Retrieved 17 октомври 2010. 
  9. "English to Bulgarian Translation". Bulgarian translation. Retrieved 18 октомври 2010. 
  10. "Bulgarian for beginners". Bulgarian is a Southern Slavic language with approximately 12 million speakers in many countries. Retrieved 18 октомври 2010. 
  11. Michal Kopeček. Discourses of collective identity in Central and Southeast Europe (1770–1945): texts and commentaries, Volume 1 (Central European University Press, 2006), p. 248
  12. Glanville Price. Encyclopedia of the languages of Europe (Wiley-Blackwell, 2000), p.45
  13. Victor Roudometof. Collective memory, national identity, and ethnic conflict: Greece, Bulgaria, and the Macedonian question (Greenwood Publishing Group, 2002), p. 92
  14. "Стойков, Стойко. 2002 (1962) Българска диалектология. Стр. 101". Promacedonia.org. Retrieved 2010-04-17. 
  15. "Стойков, Стойко. 2002 (1962) Българска диалектология. Стр. 99". Promacedonia.org. Retrieved 2010-04-17. 
  16. Bulgarian Dialectology: Western Dialects, Stoyko Stoykov, 1962 (p.144). Retrieved May 2013.
  17. Mazon, Andre. Contes Slaves de la Macédoine Sud-Occidentale: Etude linguistique; textes et traduction; Notes de Folklore, Paris 1923, p. 4.
  18. Селищев, Афанасий. Избранные труды, Москва 1968.
  19. Die Slaven in Griechenland von Max Vasmer. Verlag der Akademie der Wissenschaften, Berlin 1941. Kap. VI: Allgemeines und sprachliche Stellung der Slaven Griechenlands.
  20. K. Sandfeld, Balkanfilologien (København, 1926, MCMXXVI).
  21. Konstantin Josef Jireček, Die Balkanvölker und ihre kulturellen und politischen Bestrebungen, Urania, II, Jg. 13, 27. März 1909, p. 195.
  22. Stefan Verković, Описание быта македонских болгар; Топографическо-этнографический очерк Македонии (Петербург, 1889).
  23. James Minahan. One Europe, Many Nations: A Historical Dictionary of European National Groups, p.438 (Greenwood Press, 2000)
  24. Bernard Comrie. The Slavonic Languages, p.251 (Routledge, 1993).
  25. Шклифов, Благой and Екатерина Шклифова, Български деалектни текстове от Егейска Македония, София 2003, с. 28–36 (Shklifov, Blagoy and Ekaterina Shklifova. Bulgarian dialect texts from Aegean Macedonia Sofia 2003, p. 28–33)
  26. Pluricentric languages: differing norms in different nations, Michael G. Clyne, Walter de Gruyter, 1992, SBN 3110128551, p. 440.
  27. Europe since 1945. Encyclopedia by Bernard Anthony Cook. - get this book, pg. 808.[1]
  28. Djokić, Dejan (2003). Yugoslavism: Histories of a Failed Idea, 1918–1992. C. Hurst & Co. Publishers. p. 122. ISBN  - get this book. 
  29. Language profile Macedonian, UCLA International Institute
  30. Who are the Macedonians?, Hugh Poulton, C. Hurst & Co. Publishers, 2000, ISBN 1-85065-534-0,p. 116.
  31. Trudgill, Peter (1992), "Ausbau sociolinguistics and the perception of language status in contemporary Europe", International Journal of Applied Linguistics 2 (2): 167–177
  32. pg. 11–12 of Правопис и пунктуация на българския език. (Orthography and punctuation of the Bulgarian language). Bulgarian Academy of Sciences. 2011.
  33. The Yanks oppose more US troops in Afghanistan (in Bulgarian) Monitor.bg, 13 Nov 2009. Retrieved 16 Sept 2012.
  34. This is especially true in the case of brand names –
    Wikileaks, YouTube, Skype – as opposed to Уикилийкс, Ю-Тюб, Скайп
    However, this is not always the case –
    Фейсбук VS Гугъл (literal transliteration: Feysbuk vs Gugal)
    Note the inconsistency here – despite the insistence on Cyrillic, the "vs" has been retained in Roman script.
  35. Wikipedia: We are aware that we have not seen the end of SOPA, PIPA and ACTA (in Bulgarian) Darik News, 23 Feb 2012. Retrieved 16 Sept 2012.
  36. Жобов, Владимир (2004) Звуковете в българския език. Стр. 44–45.
  37. A reference grammar of modern Bulgarian, Ernest A. Scatton, 1984, p.17
  38. The phonemic system of colloquial standard Bulgarian, H. Klagstad, 1958; Slavic and East European Journal, Volume 16, pp.42–54
  39. Handbook of Orthography and Literacy; R. Malatesha Joshi, P. G. Aaron; 2006; p.275
  40. Жобов, Владимир (2004) Звуковете в българския език. Стр. 65–66.
  41. Note that the last example is only spelled the same in the masculine. In the feminine, neuter and the plural, it is spelled differently – e.g. vzrìvna (explosive, fem), vzrivèna (exploded, fem), etc.
  42. Since many computer programs don't allow for accents on Cyrillic letters, "й" is sometimes seen instead of "ѝ", but this is merely a compromise due to technical constraints, and is not correct.
  43. Note that in this case the accent would be written in order to differentiate it from the present tense ìska da doyde – he wants to come.
  44. Кръстев, Боримир, 1992. Граматика за всички. Стр.61.
  45. Пашов, Петър (1999) Българска граматика. Стр.73–74.
  46. 89% of internet users refuse to reveal personal details online (in Bulgarian) Dnevnik, 10 July 2012. Retrieved 16 Sept 2012
  47. Deletion of web page chronologies (in Bulgarian) Microsoft (help pages). Retrieved 16 Sept 2012
  48. btv Репортерите "btv Reporters". Retrieved 16 Sept 2012.
  49. The Bulgarian Verb Elementary On-Line Bulgarian Grammar by Katina Bontcheva, retrieved in 08/21/2011
  50. Unlike in French and Spanish, where se is only used for the 3rd person, and other particles, such as me and te, are used for the 1st and 2nd persons singular, e.g. je me lave/me lavo – I wash myself.
  51. Opel are challenging their market competition (in Bulgarian) Dnevnik, 1 Jul 2000. Retrieved 17 Sept 2012.

Bibliography [edit]

External links [edit]

Linguistic reports

Dictionaries

Courses

Popular search requests

Bulgarian language is an object of interest for many people. For example, the people often search for Bulgarian language website, Bulgarian language blog, Bulgarian language online, Bulgarian language information, Bulgarian language photo, Bulgarian language picture, Bulgarian language video, Bulgarian language movie, Bulgarian language history, Bulgarian language news, Bulgarian language facts, Bulgarian language description, Bulgarian language detailed info, Bulgarian language features, Bulgarian language manual, Bulgarian language instructions, Bulgarian language comparison, Bulgarian language book, Bulgarian language story, Bulgarian language article, Bulgarian language review, Bulgarian language feedbacks, Bulgarian language selection, Bulgarian language data, Bulgarian language address, Bulgarian language phone number, download Bulgarian language, Bulgarian language reference, Bulgarian language wikipedia, Bulgarian language facebook, Bulgarian language twitter, Bulgarian language 2013, Bulgarian language 2014, Bulgarian language in the United States, Bulgarian language USA, Bulgarian language US, Bulgarian language in United Kingdom, Bulgarian language UK, Bulgarian language in Canada, Bulgarian language in Australia, etc.

Bulgarian language is also an object of commercial interest. For example, many people are interested in Bulgarian language offers, Bulgarian language buy, Bulgarian language sell, Bulgarian language sale, Bulgarian language discounts, discounted Bulgarian language, Bulgarian language coupon, Bulgarian language promo code, Bulgarian language order, to order Bulgarian language online, to buy Bulgarian language, how much for Bulgarian language, Bulgarian language price, Bulgarian language cost, Bulgarian language price list, Bulgarian language tariffs, Bulgarian language rates, Bulgarian language prices, Bulgarian language delivery, Bulgarian language store, Bulgarian language online store, Bulgarian language online shop, inexpensive Bulgarian language, cheap Bulgarian language, Bulgarian language for free, free Bulgarian language, used Bulgarian language, and so on.

Information source: wikipedia.org

Do you want to know more? Look at the full version of the Bulgarian language article.

HOT DESIGNS
Premium designs
Designs by country
Designs by U.S. state
Most popular designs
Newest, last added designs
Unique designs
Cheap, budget designs
Design super sale

DESIGNS BY THEME
Accounting, audit designs
Adult, sex designs
African designs
American, U.S. designs
Animals, birds, pets designs
Agricultural, farming designs
Architecture, building designs
Army, navy, military designs
Audio & video designs
Automobiles, car designs
Books, e-book designs
Beauty salon, SPA designs
Black, dark designs
Business, corporate designs
Charity, donation designs
Cinema, movie, film designs
Computer, hardware designs
Celebrity, star fan designs
Children, family designs
Christmas, New Year's designs
Green, St. Patrick designs
Dating, matchmaking designs
Design studio, creative designs
Educational, student designs
Electronics designs
Entertainment, fun designs
Fashion, wear designs
Finance, financial designs
Fishing & hunting designs
Flowers, floral shop designs
Food, nutrition designs
Football, soccer designs
Gambling, casino designs
Games, gaming designs
Gifts, gift designs
Halloween, carnival designs
Hotel, resort designs
Industry, industrial designs
Insurance, insurer designs
Interior, furniture designs
International designs
Internet technology designs
Jewelry, jewellery designs
Job & employment designs
Landscaping, garden designs
Law, juridical, legal designs
Love, romantic designs
Marketing designs
Media, radio, TV designs
Medicine, health care designs
Mortgage, loan designs
Music, musical designs
Night club, dancing designs
Photography, photo designs
Personal, individual designs
Politics, political designs
Real estate, realty designs
Religious, church designs
Restaurant, cafe designs
Retirement, pension designs
Science, scientific designs
Sea, ocean, river designs
Security, protection designs
Social, cultural designs
Spirit, meditational designs
Software designs
Sports, sporting designs
Telecommunication designs
Travel, vacation designs
Transport, logistic designs
Web hosting designs
Wedding, marriage designs
White, light designs

E-COMMERCE DESIGNS
Magento store designs
OpenCart store designs
PrestaShop store designs
CRE Loaded store designs
Jigoshop store designs
VirtueMart store designs
osCommerce store designs
Zen Cart store designs

CMS DESIGNS
Flash CMS designs
Joomla CMS designs
Mambo CMS designs
Drupal CMS designs
WordPress blog designs
Forum designs
phpBB forum designs
PHP-Nuke portal designs

ANIMATED WEBSITE DESIGNS
Flash CMS designs
Silverlight animated designs
Silverlight intro designs
Flash animated designs
Flash intro designs
XML Flash designs
Flash 8 animated designs
Dynamic Flash designs
Flash animated photo albums
Dynamic Swish designs
Swish animated designs
jQuery animated designs

WEBSITE DESIGNS
WebMatrix Razor designs
HTML 5 designs
Web 2.0 designs
3-color variation designs
3D, three-dimensional designs
Artwork, illustrated designs
Clean, simple designs
CSS based website designs
Full design packages
Full ready websites
Portal designs
Stretched, full screen designs
Universal, neutral designs

CORPORATE ID DESIGNS
Corporate identity sets
Logo layouts, logo designs
Logotype sets, logo packs
PowerPoint, PTT designs
Facebook themes

VIDEO, SOUND & MUSIC
Video e-cards
After Effects video intros
Special video effects
Music tracks, music loops
Stock music bank

GRAPHICS & CLIPART
Pro clipart & illustrations, $19/year
5,000+ icons by subscription
Icons, pictograms

 
Bulgarian language Sale - Buy now!
Super Offers
Super Offers
Custom Logo Design $149  ▪  Web Programming  ▪  ID Card Printing  ▪  Best Web Hosting  ▪  eCommerce Software  ▪  Add Your Link
© 1996-2013 MAGIA Internet StudioAboutPortfolioPhoto on DemandHostingAdvertiseSitemapPrivacyMaria Online